1. 転職サイト ビズリーチ
  2.  > 
  3. 求人検索
  4.  > UI/UXデザイナー

転職・求人情報の詳細をご覧になる場合は会員登録(無料)が必要です

新規会員登録(無料)

UI/UXデザイナー

年収:800万 ~ 1200万

採用企業案件

役員面接

採用企業

株式会社みらい翻訳

  • 東京都

    • 資本金100百万円
    • 会社規模31-100人
  • インターネットサービス
  • その他
部署・役職名 UI/UXデザイナー
職種
業種
勤務地
仕事内容 【募集背景】
みらい翻訳は、これまで翻訳を中核とするプロダクトで市場と顧客に評価されてきました。現在は事業をさらに広げるフェーズにあり、翻訳で蓄積した言語処理技術を核に、事業の深化と高精度化を図るとともに、翻訳にとどまらない多様なニーズへ応える新規プロダクトを創出することを目標としています。

長期の指標として ARR100 億円を目指す成長戦略のもと、メインの翻訳プロダクトに続く次の事業の柱を試行錯誤しながら構築中です。候補の一つとして、LLM を活用した高度な業務効率化プロダクト(法務領域特化型を想定)を開発しており、ここでは単なる機能提供でなく、特定ドメインの業務フローを深く理解した上でユーザーに自然に馴染む体験を設計することが求められます。
プロダクトマネージャーと並走しドメインを理解しながら、定量・定性の知見をプロダクトに反映していけるデザイナーの参画を強く望んでいます。

【主な業務内容】
1 プロダクトの専属プロダクトデザイナーとして、プロダクトマネージャー、エンジニアと同じ開発チームに入り、ユーザーの課題や要求の可視化や整理、解決案の検討、プロトタイピング、最終的な UI デザインの落とし込みまで一気通貫で担当いただきます。

・ユーザーリサーチ(定性/定量)
・インサイトの分析
・ペルソナ、ユーザーストーリー、サービスブループリント、カスタマージャーニー等の作成
・プロダクトマネージャーとともに要件定義、情報設計
・ワイヤーや遷移図等のプロトタイピング
・Figma での UI デザイン

[ご志向に応じて携われること]
・プロダクト戦略・ビジョン策定への関わり
・ワークショップ企画、ファシリテーション
・リリース後の効果検証、改善

業務はプロダクトマネージャー(PdM)と併走しながら業務を進めていただく想定です。PdMはプロダクトの全体方針・戦略、開発優先順位、ユーザー要求・要件定義が責任範囲(※)であり、UI/UXデザイナーはユーザー体験・情報設計・UIが責任範囲となります。
※ PdM はプロダクト責任者としてこれ以外にもプロダクト全体に責任を持ちますが、UI/UXデザイナーとの線引きとしては上記のように整理しています

【ポジション魅力】
立ち上げ初期の新規プロダクトに携わり、プロダクトの立ち上げ期を一緒に作っていける
プロダクトマネージャーと並走し、リサーチから仮説検証・設計まで一貫して担当できる
小規模なデザインチームのため、デザイン組織文化の形成に大きく関与できる

【技術スタック・使用ツール】
• Figma
• Miro
• Adobe Photoshop/Illustrator

【配属予定のチームについて】
・PdM:2名
・エンジニア:10名
・PM:1名
・UI/UXデザイナー:正社員1名、パートナー1名
労働条件 【雇用形態】
正社員

【勤務時間】
7時間30分(裁量労働制)
※残業平均20-30時間/月

【勤務地】
■雇入れ直後
本社:東京都渋谷区渋谷二丁目22番3号 渋谷東口ビル 2F
及び テレワーク勤務規程に規定する在宅勤務の就業場所
※転勤なし
※フルリモート可能
原則国内限定に限りフルリモートでの働き方を許可しております
(初日PC受け渡し/オンボーディング/セミナー・イベント等出社あり)

■変更の範囲
会社の定める場所

【休日・休暇】
- (26年)年間休日131日(1/1起算日)
- 年次有給休暇11~20日(入社月より付与)
- 完全週休二日制(土・日)
- 夏季休暇3日・季節休暇3日、年末年始休暇、時間休暇有

【福利厚生】
■手当等
・扶養手当(配偶者10,000円、18歳未満の子ども1人につき5,000円)
・住宅補助手当(満40歳以下、かつ自己名義で賃貸契約している社員に対して賃貸契約金額に基づき支給)
・リモートワーク手当(在宅勤務日数に応じて支給 200円/日)
・ジムorマッサージ費(月1回/最大10,000円まで補助)
・BYOD制度_携帯電話費用(1万2,000円/月支給)
・業務スキル向上支援(書籍購入,セミナー受講,資格受験費等 上限5,000円/月支給)
・特許報奨金支給
・インフルエンザ予防接種助成金
・結婚手当
・副業可
・リファラル採用報奨金
・PCはMacまたはWindowsから選択可
・アフター6コミュニケーション
・社員懇親会(創立記念懇親会等)

■保険
社会保険・労働保険完備(関東ITソフトウェア健康保険組合)

【受動喫煙対策】
屋内禁煙(ビル共用部分に喫煙室有)
応募資格

【必須(MUST)】

・toB SaaS で UI/UX デザインを担当したご経験
・主体的に課題を発見し、その解決策としての UI/UX デザインを行われた経験
・デザインの際に目的を設定し、かつその意図や必要性を他者に説明できるスキル
・ユーザーリサーチ、分析手法の実践的な知識と経験

【歓迎(WANT)】

・スタートアップ、新規事業でのサービスデザインの経験
・バーティカルなサービス領域を深く理解し、その洞察に基づいたデザイン提案・実装の経験
・デザインシステムの構築、運用経験

【求める人物像】
・ミッションビジョンに共感いただける方
・業務進行に役に立つようポジティブなコミュニケーションができる方
・過去の経験だけにとらわれない柔軟な思考能力をお持ちの方
・主体性を持って、積極的に新しい知識・幅広い分野を吸収する意欲のある方
アピールポイント 自社サービス・製品あり ベンチャー企業 年間休日120日以上 女性管理職実績あり 産休・育休取得実績あり 資格支援制度充実 完全土日休み
リモートワーク

「可」と表示されている場合でも、「在宅に限る」「一定期間のみ」など、条件は求人によって異なります
受動喫煙対策

屋内禁煙

更新日 2026/02/26
求人番号 6519548

採用企業情報

株式会社みらい翻訳
  • 株式会社みらい翻訳
  • 東京都

    • 資本金100百万円
    • 会社規模31-100人
  • インターネットサービス
  • その他
  • 会社概要

    【設立年月日】2014年10月30日
    【代表者】代表取締役社長 鳥居 大祐
    【資本金】1億円
    【本社所在地】東京都渋谷区渋谷

    【事業内容】
    みらい翻訳は、AI自動翻訳「Mirai Translator®︎」を開発・運営しており、NTTドコモが機械翻訳事業の強化を図るため、2014年に設立されたベンチャー企業です。

    「言語の壁を越える」ことをビジョンに、根底には長年言語の壁に苦しんできた日本人に「英語を母語とする人と同じ体験をしてほしい」という思いがあります。

    機械翻訳技術は、海外との取引やグローバル展開など後押しし、日本や日本企業の世界における活躍を促進できるものです。ビジネスシーンの中で機械翻訳を日常的に利用することで、誰もが言語の違いを意識することなく、日々の業務を行える社会を目指し「言語の壁をこえる」世界を実現する第一歩として、2017年にMirai Translator®をローンチしました。機械翻訳エンジンからサービス提供のプラットフォームも自社で開発しており、技術開発から提供まで一貫して行うことが可能であり、自社内で改善ループを回しています。

    事業は2019年に黒字化し、プロダクトも組織も成長フェーズです。次なる目標は、「社会になくてはならないプロダクト」から「社会になくてはならない組織への成長」です。具体的にはARR100億、現在の顧客基盤を大きく成長させつつ、LTVの引き上げを可能とする付加価値の高いサービスを継続的に生み出す仕組みを作っていきます。

    ■AI自動翻訳SaaSプロダクト
    自社開発した機械翻訳プロダクト『Mirai Translator®』を企業向けに提供しています。高い翻訳精度と高いセキュリティを誇り、現在90万人以上のユーザが弊社AI自動翻訳を業務に活用いただいています。
    <プロダクト特徴>
    ・高い翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン)
    ・高セキュアなクラウド環境(すべての翻訳処理を国内サーバで自社運用しています)
    ・テキスト翻訳、ファイル翻訳(Text、Word、Excel、PowerPoint、PDFファイルに対応)
    ・文体制御機能(「です・ます調」「だ・である調」いづれかの選択出力)
    ・装飾保持機能(ファイル翻訳時に、原文ファイル中の太字や文字色などの文字装飾を、翻訳結果でも保持する機能)
    ・ユーザ視点でのUXを追求

    ■パートナーサービス 
    言わばOEMのように、パートナー企業が提供するサービスの中の翻訳エンジンに、Mirai Translatorをご活用いただいております。
    ・多言語対応サポートサービス(はなして翻訳)
    ・多言語音声翻訳サービス(対面ホンヤク)
    ・文化観光業界特化型AI翻訳サービス(ひかりクラウド cototoba)
    ・AI翻訳プラットフォームサービス(COTOHA Translator)
    ・ビジネス文書のAI翻訳サービス(Zinrai Translation Service)

    ▼事業の成長性について
    日本人の4分の3は英語でのコミュニケーションがとれないと言われています。DXという言葉がフォーカスされているように、企業の業務効率化のニーズは高く、日本人が今後グローバルに活躍するためにもサービスの機能性とセキュリティ面での安全性のバランスをもった翻訳サービスが求められています。

    弊社プロダクトはデータの保管方法と機密情報の保持については最高レベルを誇っており、省庁やメガバンクなどクラウドサービスの利用に厳しい規定がある企業・組織でも利用実績を持ち、リモートワークの普及によりセキュリティに注目が高まる中、需要がさらに高まっています。今後は、Mirai Translatorを中心としたビジネス拡充を目指し、ランゲージプラットフォーム事業としてサービスを展開していきます。

    ▼機械翻訳による市場創造
    現在、人手翻訳を機械翻訳で置き換えるという軸で市場浸透が進んでいますが(プロ翻訳者の仕事を機械が奪うという構造)、本来機械翻訳でしかできない領域はたくさんあります。世界中のコンテンツから調査をストレスなくできれば、あらゆる観点から知見を得ることができます。無意識に世界を狭めている現状から、言語ハンディキャップがなくなれば、世界が変わります。

    最先端の技術を使い、世界を変えるのが私たちのミッションです。


    ▼組織の特徴
    ・CEOはエンジニアであり、CTOを兼務、プロダクト開発体制に強みをもち、経営と技術が高度に統合された組織です
    ・組織8割が開発職種メンバーで構成されています
    ・正社員/委託/派遣など雇用形態関係なく、全員ニックネームで呼び合うフラットなカルチャーです
    ・チームでの開発を重視し、リモート下であってもコミュニケーションを大切に開発を進めるスタイルです

    ▼大切にしていること/コーポレートアイデンティティ
    ・テクノロジードリブン
    技術をコアにビジネスをグロースさせており、エンジニアのみならず、セールス、バックオフィスまで職種関係なく技術を大切にしています。平均年齢は35歳、20代〜40代と年齢は幅広く中途採用メンバーが中心でベンチャーでありながらも落ち着いている雰囲気があります。

    ・自分ごと化する
    「一人称で考える」「自らホワイトスペースを埋める」が口癖の文化です。
    ビジョン実現のため、ひとりひとりが当事者意識をもち自分事化してプロジェクトを進めています。

    ・フラットな組織
    「誰が言ったか」ではなく「何を言ったか」を重視する会社です。その象徴として、役職や雇用形態関係なく、敬称略でニックネームで呼び合う文化があります。社長はじめ、入社当日から新入社員もお互いをニックネームで呼び合っています。

転職・求人情報の詳細をご覧になる場合は会員登録(無料)が必要です

新規会員登録(無料)

<< 検索結果に戻る