1. 転職サイト ビズリーチ
  2.  > 
  3. 求人検索
  4.  > Language Producer

転職・求人情報の詳細をご覧になる場合は会員登録(無料) が必要です

新規会員登録(無料)

Language Producer

年収:応相談

採用企業案件

部署・役職名 Language Producer
職種
業種
勤務地
仕事内容 • Maintain creative databases of all key creative roles selected by the network of creative supervisors, ensure metrics are available regarding quality rankings of content, enforce contractual details to be consistent with company requirements and collate information correctly to support longer term strategic planning for creative consistency and marketing opportunities.
• Provide an initial support or escalation point for freelance creative supervisors related to their quality reviews as needed; escalate creative concerns to central global team as applicable. Provide support and guidance for local dubbing studio/supervisor relationships should issues arise; remove barriers for freelance Creative Supervisor to succeed in all aspects of their role.
• Detail, track and analyze creative issues– positive/negative directly related to creative supervisor and /or studio feedback ensuring consistent metrics are collected regarding creative information and issues. Debrief global team when necessary.
• Provide details and feedback regarding standard rates and cost structures for dubbing and subtitling to support longer term financial forecasting, project budgeting, and business metrics collation by central team based in Los Angeles.
• Interconnect and grow relationships with in-territory localization community at large to understand changes and developments for dubbing processes and workflows, to help monitor content, e.g.: monitor local union & collective updates regarding rules and restrictions for in territory dubbing.
• Manage outreach with local community regarding prestige and awards opportunities for localized content.
• Identify and expand educational opportunities to partner and support the growth of the local dubbing industry, develop new talent (translators/adaptors/actors) through training and development programs (universities, trade schools, independent dubbing studio training programs etc.).
• Support development of independent Subtitle Supervisor network as needed.
• Review Studios Localization style guide for Dubbing and Subtitling and provide additional language specific information, recommendations as applicable to guarantee Language bible is updated to support consistency of translations and Italian language usage across all series, seasons and characters.
• Research changes and trends in audience preference for dubbing, provide feedback to central office ensuring Originals Global Localization program is always focused on meeting highest level of quality for customers.
• Willingness to explore machine learning and automation technologies to augment in-person work options.
• Awareness of operational workflows and material needs for post-production and localization.
応募資格

【必須(MUST)】

• Japanese as first language, both written and spoken, as well as fluency in English
• Multiple years of experience with a variety of Dubbing and Subtitling localization workflows and product types, including movies or series, as a dubbing director / dubbing supervisor / translator / adaptor, or experience working in a global studio or post-production environment geared toward work with the same



アピールポイント 従業員数1000人以上 シェアトップクラス 2年連続売り上げ10%以上UP 年間休日120日以上 自社サービス・製品あり 外資系企業 女性管理職実績あり 20代管理職実績あり 上場企業 産休・育休取得実績あり ストックオプション制度あり 社内公用語が英語 教育・研修制度充実
受動喫煙対策

屋内禁煙

更新日 2022/09/22
求人番号 2378423

採用企業情報

採用企業

転職・求人情報の詳細をご覧になる場合は会員登録(無料) が必要です

メールアドレス ※ メールアドレスは公開されません
新規会員登録(無料)

新規会員登録(無料)ボタンをクリックすると個人情報の取り扱い、及び、利用規約に同意したものと見なされます

転職が決まりご報告いただいた方にはお祝いを用意しております。

ページ先頭へ