転職・求人情報の詳細をご覧になる場合は会員登録(無料)が必要です
| 部署・役職名 | 第二創業期のディープテックベンチャー!機械翻訳プロダクトを進化させる自然言語処理エンジニアを募集! |
|---|---|
| 職種 | |
| 業種 | |
| 勤務地 | |
| 仕事内容 |
当社は2014年に設立されたAI自動翻訳サービスを手掛けるベンチャー企業です。 国内大手企業の出資を受け、異言語間の障壁を除くイノベーションを起こすビジネスを展開しています。 当社が運用するSaaS型のWebサービスはTOEIC960点のビジネスマン相当の英作文能力という高い翻訳精度と高いセキュリティを誇るBtoBサービスとして、製造業を中心とする日本の大手グローバル企業に導入いただいています。 現在、OEM製品も含めると1000組織、90万IDを超える有償アカウントが稼働。従業員1万人以上の企業の40%に当社サービスが利用されており、日本のエスタブリッシュメントを中心に組織の生産性向上に寄与しています。 自社開発にこだわり、医療・法務などクローズドな文章の翻訳にも強みを持ちます。また、機械翻訳のリリースは必ず人手評価を経て行い、翻訳精度を追求しています。 【ポジション概要】 今回募集するポジションは、日英中で世界最高精度のサービスを提供していくため、ニューラル機械翻訳モデルの精度向上に取り組んでいただくことがミッションになります。 当社のコア技術である自然言語処理を進化させ、最初から最後まで責任を持って自社プロダクトに関わることができる重要ポジションとなります。 【具体的な業務内容】 ・学習データ作成のためのコーパス収集および整備 ・機械翻訳モデルの学習および評価(翻訳結果の誤り分析を含む) ・前処理/後処理を含めた、翻訳結果を改善する技術の検証および実装 ・機械翻訳を効果的に活用するための周辺技術開発 【仕事・本ポジションの魅力】 ・翻訳者も含めたチームで翻訳精度向上に取り組み、サービスの改善に直接貢献することができる ・自社プロダクトに関する開発だけでなく、今後のビジネスの方向性を踏まえた企画段階から携わっていただける ・当社の事業は現在、主となる事業が継続的に利益を生み出せる状態、B2BSaaSにおける最初のPMFを終え10→100フェーズ(※1)に移行中です。事業拡大につき、大きな裁量をもって組織づくりにも参画することが可能です。 (※1) 具体的にはARR100億、現在の顧客基盤を大きく成長させつつ、LTVの引き上げを可能とする付加価値の高いサービスを継続的に生み出す仕組みをつくるフェーズです 【社員が語る魅力】 <シニアリサーチエンジニア> 言語学出身のエンジニアとして、これまで学んできた個別言語の知識を業務に活かせる環境に大きな魅力を感じています。単なるモデルの調整にとどまらず、言語ごとの特性を踏まえながら翻訳品質の向上に貢献できることが大きなやりがいにつながっています。 また、モデル開発担当として、コーパスの収集・前処理からアーキテクチャ設計、評価に至るまで、機械翻訳モデルの開発全工程にわたって大きな裁量を持って携われるのは当社ならではの強みだと考えています。ユーザーからいただく誤訳報告の改善サイクルを継続的に回し、エンジニアが常に「より高品質な翻訳を届けよう」という誠実な開発姿勢が根付いている点も当社の魅力です。技術的な挑戦を続けながらユーザーに直接価値を届けられる環境が整っています。 <エンジニアリングマネージャー> 翻訳には正解が一つではなく、目的やシーン、使用者によって適切な訳が異なります。そのため、翻訳品質をどう評価し、改善していくかを考え設計することが重要になります。私たちは、評価から課題を発見し、解決策を立案・実施することで、より良い翻訳モデルを生み出していきます。単なるモデル開発にとどまらず、一つのプロダクトとして向き合い、プロダクトマネージャーのような視点で携われるのが、この仕事の大きな魅力です。 【配属先】 エンジニアリング部 約15名 【開発環境】 ■機械翻訳モデル: Python/ shell script / C++ ■機械翻訳サーバ: Java / Scala / Akka ■データベース: Redis / Elasticsearch ■インフラ: AWS / Docker ■その他: Linux / GitHub / JIRA / Confluence / Slack / Zoom 【事業優位性】 ・プラットフォームやアプリケーションの開発を行うことで、利用シーンに合わせカスタマイズされた翻訳を様々な形態で提供 ・徹底したセキュリティ管理 ・世界最高レベルの翻訳精度(TOEIC960点と同等)を実現する技術を保有 |
| 労働条件 |
【雇用形態】 正社員 【勤務時間】 - 裁量労働制(7.5h) - 勤務参考:始業9:30〜終業18:00 - 残業平均20-30時間/月 【勤務地】 リモート勤務がメインになります。 ※初日PC受け渡し/PJ都合によっては出社可能性有 ※原則国内在住限定としてフルリモートでの働き方を許可しております ※転勤無し 【本社】 東京都渋谷区 ※アクセス『渋谷駅』より徒歩1分 【給与形態】 年俸制(12ヶ月で等分した給与を毎月支給) 評価・昇給 年2回(半年ごと) 残業手当有(年俸に40h/月×12ヶ月の残業時間含 ※夜間/休日は別途支給) 【昇給賞与】 昇給年2回 ※賞与:実績/業績に応じて支給 【休日・休暇】 - (25年)年間休日130日(1/1起算日) - 年次有給休暇11~20日(入社月より付与) - 完全週休二日制(土・日) - 夏季休暇3日・季節休暇3日、年末年始休暇、時間休暇 【福利厚生】 ■手当等 ・扶養手当(配偶者10,000円、18歳未満の子ども1人につき5,000円) ・住宅補助手当(満40歳以下、かつ自己名義で賃貸契約している社員に対して賃貸契約金額に基づき支給) ・リモートワーク手当(在宅勤務日数に応じて支給 200円/日) ・ジムorマッサージ費(月1回/最大10,000円まで補助) ・BYOD制度_携帯電話費用(1万2,000円/月支給) ・業務スキル向上支援(書籍購入,セミナー受講,資格受験費等 上限5,000円/月支給) ・特許報奨金支給 ・インフルエンザ予防接種助成金 ・結婚手当 ・私服通勤OK ・副業可 ・リファラル採用報奨金 ・PCはMacまたはWindowsから選択可 ・アフター6コミュニケーション ・社員懇親会(創立記念懇親会等) ■保険 社会保険・労働保険完備(関東ITソフトウェア健康保険組合) 【受動喫煙対策】 屋内禁煙(ビル共用部分に喫煙室有) |
| 応募資格 |
【必須(MUST)】 ・Linux環境の使用経験(2年以上)・スクリプト言語の使用経験(2年以上) ・自然言語処理分野の修士号もしくは自然言語処理技術を用いた開発/運用における1年以上の実務経験 ・ビジネスレベルの日本語 ・翻訳結果の誤り分析を行える英語読解力(TOEIC700点程度目安) 【歓迎(WANT)】 ・AWS, GitHubを使用した開発経験・アノテーションを含めた機械学習モデルの開発経験 ・ネイティブレベルの英語または中国語 【求める人物像】 ・機械翻訳の全体的な精度向上のために個々の翻訳結果・誤訳と向き合える方 ・タスクを整理し、論理的思考での問題解決を自律的に進めることができる方 ・顧客課題の発見/解決に積極的に取り組める方 ・プロダクト思考をお持ちの方 ・新たなことを学ぶ好奇心旺盛な方 |
| アピールポイント | 自社サービス・製品あり ベンチャー企業 年間休日120日以上 女性管理職実績あり 産休・育休取得実績あり 資格支援制度充実 完全土日休み |
| リモートワーク | 可 「可」と表示されている場合でも、「在宅に限る」「一定期間のみ」など、条件は求人によって異なります |
| 受動喫煙対策 | 屋内禁煙 |
| 更新日 | 2025/02/26 |
| 求人番号 | 1883785 |
採用企業情報
- 株式会社みらい翻訳
-
- 資本金100百万円
- 会社規模31-100人
- インターネットサービス
- その他
-
会社概要
【設立年月日】2014年10月30日
【代表者】代表取締役社長 鳥居 大祐
【資本金】1億円
【本社所在地】東京都渋谷区渋谷
【事業内容】
みらい翻訳は、AI自動翻訳「Mirai Translator®︎」を開発・運営しており、NTTドコモが機械翻訳事業の強化を図るため、2014年に設立されたベンチャー企業です。
「言語の壁を越える」ことをビジョンに、根底には長年言語の壁に苦しんできた日本人に「英語を母語とする人と同じ体験をしてほしい」という思いがあります。
機械翻訳技術は、海外との取引やグローバル展開など後押しし、日本や日本企業の世界における活躍を促進できるものです。ビジネスシーンの中で機械翻訳を日常的に利用することで、誰もが言語の違いを意識することなく、日々の業務を行える社会を目指し「言語の壁をこえる」世界を実現する第一歩として、2017年にMirai Translator®をローンチしました。機械翻訳エンジンからサービス提供のプラットフォームも自社で開発しており、技術開発から提供まで一貫して行うことが可能であり、自社内で改善ループを回しています。
事業は2019年に黒字化し、プロダクトも組織も成長フェーズです。次なる目標は、「社会になくてはならないプロダクト」から「社会になくてはならない組織への成長」です。具体的にはARR100億、現在の顧客基盤を大きく成長させつつ、LTVの引き上げを可能とする付加価値の高いサービスを継続的に生み出す仕組みを作っていきます。
■AI自動翻訳SaaSプロダクト
自社開発した機械翻訳プロダクト『Mirai Translator®』を企業向けに提供しています。高い翻訳精度と高いセキュリティを誇り、現在90万人以上のユーザが弊社AI自動翻訳を業務に活用いただいています。
<プロダクト特徴>
・高い翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン)
・高セキュアなクラウド環境(すべての翻訳処理を国内サーバで自社運用しています)
・テキスト翻訳、ファイル翻訳(Text、Word、Excel、PowerPoint、PDFファイルに対応)
・文体制御機能(「です・ます調」「だ・である調」いづれかの選択出力)
・装飾保持機能(ファイル翻訳時に、原文ファイル中の太字や文字色などの文字装飾を、翻訳結果でも保持する機能)
・ユーザ視点でのUXを追求
■パートナーサービス
言わばOEMのように、パートナー企業が提供するサービスの中の翻訳エンジンに、Mirai Translatorをご活用いただいております。
・多言語対応サポートサービス(はなして翻訳)
・多言語音声翻訳サービス(対面ホンヤク)
・文化観光業界特化型AI翻訳サービス(ひかりクラウド cototoba)
・AI翻訳プラットフォームサービス(COTOHA Translator)
・ビジネス文書のAI翻訳サービス(Zinrai Translation Service)
▼事業の成長性について
日本人の4分の3は英語でのコミュニケーションがとれないと言われています。DXという言葉がフォーカスされているように、企業の業務効率化のニーズは高く、日本人が今後グローバルに活躍するためにもサービスの機能性とセキュリティ面での安全性のバランスをもった翻訳サービスが求められています。
弊社プロダクトはデータの保管方法と機密情報の保持については最高レベルを誇っており、省庁やメガバンクなどクラウドサービスの利用に厳しい規定がある企業・組織でも利用実績を持ち、リモートワークの普及によりセキュリティに注目が高まる中、需要がさらに高まっています。今後は、Mirai Translatorを中心としたビジネス拡充を目指し、ランゲージプラットフォーム事業としてサービスを展開していきます。
▼機械翻訳による市場創造
現在、人手翻訳を機械翻訳で置き換えるという軸で市場浸透が進んでいますが(プロ翻訳者の仕事を機械が奪うという構造)、本来機械翻訳でしかできない領域はたくさんあります。世界中のコンテンツから調査をストレスなくできれば、あらゆる観点から知見を得ることができます。無意識に世界を狭めている現状から、言語ハンディキャップがなくなれば、世界が変わります。
最先端の技術を使い、世界を変えるのが私たちのミッションです。
▼組織の特徴
・CEOはエンジニアであり、CTOを兼務、プロダクト開発体制に強みをもち、経営と技術が高度に統合された組織です
・組織8割が開発職種メンバーで構成されています
・正社員/委託/派遣など雇用形態関係なく、全員ニックネームで呼び合うフラットなカルチャーです
・チームでの開発を重視し、リモート下であってもコミュニケーションを大切に開発を進めるスタイルです
▼大切にしていること/コーポレートアイデンティティ
・テクノロジードリブン
技術をコアにビジネスをグロースさせており、エンジニアのみならず、セールス、バックオフィスまで職種関係なく技術を大切にしています。平均年齢は35歳、20代〜40代と年齢は幅広く中途採用メンバーが中心でベンチャーでありながらも落ち着いている雰囲気があります。
・自分ごと化する
「一人称で考える」「自らホワイトスペースを埋める」が口癖の文化です。
ビジョン実現のため、ひとりひとりが当事者意識をもち自分事化してプロジェクトを進めています。
・フラットな組織
「誰が言ったか」ではなく「何を言ったか」を重視する会社です。その象徴として、役職や雇用形態関係なく、敬称略でニックネームで呼び合う文化があります。社長はじめ、入社当日から新入社員もお互いをニックネームで呼び合っています。
転職・求人情報の詳細をご覧になる場合は会員登録(無料)が必要です