転職・求人情報の詳細をご覧になる場合は会員登録(無料)が必要です
| 部署・役職名 | ローカライゼーションスペシャリスト(日本語)/ Japanese Localization Specialist |
|---|---|
| 職種 | |
| 業種 | |
| 勤務地 | |
| 仕事内容 |
<会社概要> 当社Adyenは、Meta、Uber、H&M、Microsoftなどの大企業をはじめとする世界中のお客様に、決済、データ、金融商品を単一のソリューションとして提供し、金融テクノロジープラットフォームとして選ばれております。当社は常に理想を高く掲げ、今後もさらなる成長を目指しています。 また、真に各社員が独自のキャリアを築けるような企業風土とサポート体制によって、それぞれが成功できる環境を整えています。そして、ユニークな技術的課題に全力で取り組む意欲的な仲間達と共に、革新的で質の高いソリューションをお届けすることで、企業の目標達成を支えています。 <募集ポジション> あらゆる分野でスピード感と効率性を重視し、グローバル展開を前提に設計されたAdyenでは、言語・文化・地域に根差した経験が不可欠です。製品・マーケティング・顧客向け資料における日本語コンテンツの品質管理を統括する当ポジションでは、当社ブランドイメージを支え、全サービスが言語的・文化的に信頼できるものとなるよう、日本語コンテンツの品質を追求していただきます。 <業務内容> ・日本語コンテンツの品質管理:Adyenの品質基準に照らして翻訳成果物をレビューし、特に技術文書や製品内UIコピーなど全ての日本語コンテンツの品質管理プログラムを担当する。 ・日本語資産の構築:高品質なコンテンツを拡大するため、日本語スタイルガイド、用語集、その他リソースを作成、整備、更新する。 ・各チームとの連携:プロダクト、マーケティング、サポート、その他の現地チームと協力し、適切なローカライゼーション手法を定め、現地におけるキャンペーン、ローンチ、広報活動を成功に導く。 ・ベンダーの言語開発者を管理する:外部リソースを取りまとめ、各市場向けの施策を行ううえでの指導、フィードバック、連携調整を行う。 ・頼れる専門家:言語に関わる問合せ対応や文化的知見の提示を行い、Adyenのグローバルチーム内で日本顧客の代弁者となる。 ・改善提案:データと関係者のフィードバックを踏まえ、日頃からプロセス、ローカライゼーション品質プログラム、業務効率の改善を図る。 <This is Adyen> Adyen provides payments, data, and financial products in a single solution for customers like Meta, Uber, H&M, and Microsoft - making us the financial technology platform of choice. At Adyen, everything we do is engineered for ambition. For our teams, we create an environment with opportunities for our people to succeed, backed by the culture and support to ensure they are enabled to truly own their careers. We are motivated individuals who tackle unique technical challenges at scale and solve them as a team. Together, we deliver innovative and ethical solutions that help businesses achieve their ambitions faster. <Japanese Localization Specialist> At Adyen, everything we do is engineered for speed and scale, and our global reach means language, culture and local experience matter. We’re looking for a Japanese Localization Quality Specialist to own and drive the quality of our Japanese content across product, marketing, and customer-facing materials. In this role, you’ll safeguard the voice of Adyen in Japanese and ensure that every experience we deliver is linguistically and culturally authentic. <What you’ll do> ・Own Japanese linguistic quality: Manage the quality program for all Japanese content, particularly technical documentation and in-product UI copy, by reviewing translation output against Adyen’s standards. ・Develop Japanese language assets: Create, maintain, and evolve Japanese style guides, glossaries, and other resources to scale high-quality content. ・Collaborate across teams: Work closely with Product, Marketing, Support, and other in-market teams to define the right localization approach and ensure local success of campaigns, launches, and communications. ・Manage vendor linguists: Oversee external resources, providing guidance, feedback, and coordination for market-specific initiatives. ・Be the go-to expert: Address linguistic queries, provide cultural insights, and advocate for Japanese customers within Adyen’s global teams. ・Drive improvements: Use data and stakeholder feedback to continuously refine processes, localization quality programs, and operational efficiency. |
| 労働条件 |
<勤務地> 東京 <多様性、公平性、インクルージョンのコミットメント> 当社のユニークな取り組みは、従業員の多様な視点によって生み出されています。ビジネスや技術面での複雑な課題を乗り越えるには、できるかぎり多くの異なる意見、つまりあなたの声が必要です。あなたがどのような方で、どこの出身であろうと、本当の自分らしさを発揮できるよう当社が全力でサポートします。 「自分は応募資格を100%満たしていないかも…」とお考えの場合でも、勇気を出してぜひ応募してください!心よりお待ちしております! <Location> Tokyo <Our Diversity, Equity and Inclusion commitments> Our unique approach is a product of our diverse perspectives. This diversity of backgrounds and cultures is essential in helping us maintain our momentum. Our business and technical challenges are unique, and we need as many different voices as possible to join us in solving them - voices like yours. No matter who you are or where you’re from, we welcome you to be your true self. Studies show that women and members of underrepresented communities apply for jobs only if they meet 100% of the qualifications. Does this sound like you? If so, we encourages you to reconsider and apply. We look forward to your application! |
| 応募資格 |
【必須(MUST)】 - ネイティブレベルの日本語スキルを持ち、英語での読み書きや会話も堪能な方。- ローカライゼーション分野で3年以上の経験がある方。(SaaSまたはテクノロジー企業での経験があれば尚可) - 日本語コンテンツの執筆、編集、校閲に精通し、細部にまで注意を払える方。 - 日本における、文化やコミュニケーション様式およびユーザーからの要望を熟知し、Adyenのブランドが誇る真の価値を発信できる方。 - 異なるチームに所属する言語専門家でない人々に向け、言語的 / 文化的ニュアンスを説明するのが得意な方。 - TMSプラットフォーム(例:Smartling)、機械翻訳、AI、QAワークフローの経験がある方。 - コミュニケーション能力に優れ、チームプレーヤーとして幅広い関係者に影響を与え、協働できる方。 - 柔軟性と積極的な姿勢を持ち、多文化でスピード感のある職場環境で働くことに抵抗のない方。 - Native speaker of Japanese, with excellent command of written and spoken English. - Minimum 3 years of experience in localization, ideally in a SaaS or Technology environment. - Skilled at writing, editing, and reviewing Japanese content with strong attention to detail. - Deep understanding of Japanese culture, communication styles, and user expectations, with the ability to convey Adyen’s brand authentically. - Comfortable explaining linguistic and cultural nuances to non-linguists across different teams. - Experienced with TMS platforms (e.g. Smartling), machine translation, AI and QA workflows. - A strong communicator and team player, able to influence and collaborate with diverse stakeholders. - Flexible, proactive, and comfortable working in a fast-paced, multicultural environment. 【歓迎(WANT)】 - 製品資料や技術文書のコンテンツ作成経験がある方。(マーケティングコンテンツの作成経験があれば尚可)- Experience in product and technical documentation content is required, marketing content experience is a plus. |
| 受動喫煙対策 | 屋内禁煙 |
| 更新日 | 2025/11/19 |
| 求人番号 | 6115476 |
採用企業情報
- Adyen Japan株式会社
-
- 会社規模非公開
- その他
-
会社概要
【代表者】ピーター・ファン・デル・ドゥース
【本社所在地】東京都渋谷区渋谷2丁目24-12
【事業内容】決済代行システム・プラットフォームの提供
転職・求人情報の詳細をご覧になる場合は会員登録(無料)が必要です